<video id="rn1xx"></video>
<span id="rn1xx"><video id="rn1xx"></video></span>
<th id="rn1xx"><video id="rn1xx"><strike id="rn1xx"></strike></video></th>
<del id="rn1xx"><dl id="rn1xx"><del id="rn1xx"></del></dl></del>
<span id="rn1xx"><dl id="rn1xx"></dl></span>
<strike id="rn1xx"><video id="rn1xx"><strike id="rn1xx"></strike></video></strike><strike id="rn1xx"><dl id="rn1xx"></dl></strike><span id="rn1xx"><video id="rn1xx"><strike id="rn1xx"></strike></video></span>
<span id="rn1xx"><dl id="rn1xx"></dl></span><strike id="rn1xx"><dl id="rn1xx"></dl></strike>
<strike id="rn1xx"><dl id="rn1xx"></dl></strike>
<span id="rn1xx"></span>
<ruby id="rn1xx"><dl id="rn1xx"><del id="rn1xx"></del></dl></ruby>
<span id="rn1xx"><dl id="rn1xx"><ruby id="rn1xx"></ruby></dl></span>
歡迎光臨商務印書館,返回首頁
快訊︱推動中華學術外譯,促進文明交流互鑒——
商務印書館關于中華學術外譯項目的公告
2023-05-12作者:官網報道新聞來源:商務印書館瀏覽人次:563

  2023年5月12日,全國哲學社會科學工作辦公室公告的2022—2023年度國家社科基金中華學術外譯項目擬立項名單完成公示(點擊查看,商務印書館與譯者聯合申報的43個選題榮獲立項。
  商務印書館歷來重視移譯世界各國學術名著,出版的漢譯世界學術名著叢書嘉惠學林,深遠影響了中國現當代學術和文化的發展;近年來,商務印書館更致力于整理和出版中華現當代學術經典,精選現當代中國學者在自然、人文、社科領域有代表性的優秀學術成果,翻譯成多種外語并在海外出版和傳播,推動中華學術成果“走出去”,深化中外學術交流和對話,讓世界了解“哲學社會科學中的中國”,為建設人類命運共同體貢獻中國學者的智慧。
  商務印書館的學術外譯工作得到了國家、學界和海外合作伙伴的大力支持。商務印書館出版的圖書迄今已有124項列為中華學術外譯項目,涉及英文、法文、日文、韓文、俄文、德文、阿拉伯文、越南文、意大利文、葡萄牙文、蒙古文、吉爾吉斯文、波蘭文、保加利亞文等14個語種。“商務印書館中華學術經典外譯工程”列入2019年度國家社科基金中華學術外譯項目推薦選題目錄;60余種中國學術精品的外文版已在海外出版發行。
  為更好地推動中華學術成果外譯,推進“商務印書館中華學術經典外譯工程”加快實施,商務印書館特此發布公告,就中華學術外譯項目的選題范圍、申報機制等予以說明,歡迎國內外學界、翻譯界、出版界同仁聯絡合作,共襄盛舉。

  一、選題范圍

  商務印書館以“中華現代學術名著叢書”“中華當代學術著作輯要”兩大原創學術經典系列以及其他商務印書館出版的優秀學術圖書為資源庫,從中精心挑選特別有代表性的、經典的、具有海外推廣價值的作品進行翻譯和海外傳播。
  “中華現代學術名著叢書”是中國首套系統梳理中華學術百年發展脈絡的大型叢書,是2009年經中華人民共和國新聞出版總署立項,國家出版基金資助,由商務印書館組織承擔的一項標志性出版工程。收錄上自晚清下至20世紀80年代末中國大陸及港澳臺地區、海外華人學者的原創學術名著(包括外文著作),以人文社會科學為主體兼及其他,涵蓋文學、歷史、哲學、政治、經濟、法律和社會學等眾多學科,為目前國內規模宏大、體系完整的大型現代學術原創經典。
  “中華當代學術著作輯要” 接續“中華現代學術名著叢書”,主要收錄改革開放以來中國大陸學者、兼及港澳臺地區和海外華人學者的原創名著,涵蓋文學、歷史、哲學、政治、經濟、法律、社會學和文藝理論等眾多學科。叢書所收皆為立意高遠、見解獨到,在相關學科領域具有重要影響的專著或論文集;經歷時間的積淀,具有定評,且側重于首次出版十年以上的著作;在當時具有廣泛的學術影響,并至今仍富于生命力。

  二、申報機制

  商務印書館將繼續貫徹全國哲學社會科學工作辦公室要求的中華學術外譯項目聯合申報要求,與國內外學界、翻譯界和出版界緊密合作,科學、嚴謹、有序地組織外譯工作,通過項目實施促進中外學術共同體的成長與共贏。申報機制具體包括:

  論證和推薦選題
  商務印書館組建中華學術外譯工程學術委員會,針對不同學科、不同外譯語種,挑選和論證適合外譯的選題,推薦給全國哲學社會科學工作辦公室,作為中華學術外譯項目推薦選題的備選。
  商務印書館也歡迎作譯者自行向全國哲學社會科學工作辦公室推薦商務印書館出版的學術圖書。

  甄選譯者
  對于列入中華學術外譯項目推薦選題的圖書,商務印書館將按照全國哲學社會科學工作辦公室公布的標準嚴格甄選譯者。初次與商務印書館合作的譯者,須提交團隊簡歷和5000字正文部分的試譯稿,通過試譯后方可進行聯合申報工作。

  申報流程
  對于確定了外譯語種和譯者的選題,商務印書館將與譯者協商分工,簽署項目分工合同書;向海外合作伙伴進行推薦,確認合作意向,簽署海外出版授權協議或合作意向書;按照全國哲學社會科學工作辦公室的申報要求提交各項申報材料。

  三、聯系方式

  歡迎洽談合作,請將您的簡歷、感興趣的圖書等信息發送到如下郵箱:
  waiyi@cp.com.cn

  附件(點擊下載)
  1. 中華現代學術名著叢書已出書目
  2. 中華當代學術著作輯要已出書目
  3. 商務印書館已列入中華學術外譯項目推薦選題目錄的圖書總匯
  4. 商務印書館已立項為中華學術外譯項目的圖書總匯
 


商務印書館有限公司
2023年5月12日

 

国产黄色网站免费在线观看视频