<video id="rn1xx"></video>
<span id="rn1xx"><video id="rn1xx"></video></span>
<th id="rn1xx"><video id="rn1xx"><strike id="rn1xx"></strike></video></th>
<del id="rn1xx"><dl id="rn1xx"><del id="rn1xx"></del></dl></del>
<span id="rn1xx"><dl id="rn1xx"></dl></span>
<strike id="rn1xx"><video id="rn1xx"><strike id="rn1xx"></strike></video></strike><strike id="rn1xx"><dl id="rn1xx"></dl></strike><span id="rn1xx"><video id="rn1xx"><strike id="rn1xx"></strike></video></span>
<span id="rn1xx"><dl id="rn1xx"></dl></span><strike id="rn1xx"><dl id="rn1xx"></dl></strike>
<strike id="rn1xx"><dl id="rn1xx"></dl></strike>
<span id="rn1xx"></span>
<ruby id="rn1xx"><dl id="rn1xx"><del id="rn1xx"></del></dl></ruby>
<span id="rn1xx"><dl id="rn1xx"><ruby id="rn1xx"></ruby></dl></span>

漢譯世界學術名著叢書

  • 出版社:商務印書館
漢譯名著名家談
關于“漢譯名著”
  • 內容簡介 2021.09.03

    “漢譯世界學術名著叢書”是商務印書館組織出版的一套大型學術翻譯叢書。自1981年問世以來,歷時四十年,迄今已推出二十輯900種,是我國現代出版史上規模最大、最為重要的學術翻譯工程。 120多...
  • 發展源流2021.09.03

    《天演論》及“嚴譯名著” 1905年,商務印書館以鉛印本首次出版嚴復所譯英國博物學家赫胥黎的《天演論》,此書至1921年時重印20次,成為對近現代中國社會影響深遠的經典。 胡漢民曾描述:“自...
  • 大事記2021.09.03

    1981年 第一輯50種開始出版。1983年 第二輯50種出版。1984年 第三輯50種出版。 胡喬木同志傳達鄧小平同志的重要指示,指出:“要用幾十年的時間把世界古今有定評的學術著作都翻譯出版”。 11...
  • 學者寄語2021.09.30

    胡喬木(原中國社會科學院院長) 對我國學術文化有基本建設意義的重大工程。 羅豪才(北京大學政府管理學院教授) “漢譯世界學術名著叢書”是一項偉大的文化事業,是改革開放以來我們在思想文...
譯者談“漢譯名著”
  • 厲以寧:“漢譯世界學術名著叢書”對中國學術界的貢獻2016.04.20

    商務印書館“漢譯世界學術名著叢書”(以下簡稱“漢譯名著”)從開始出版到現在,已經累計出版了四百種。這套叢書對中國學術界的貢獻,是有目共睹的。業內專家有自己的評價,正在學習的大學生...
  • 邵宏:我們要對重譯有一個開放愉快的心態2023.05.17

    邵宏 從上世紀80年代初發表翻譯處女作弗洛伊德《詩人與晝夢的關系》(《湖北美術通訊》1982年第5期)至今,40余年里,邵宏除了以《美術史的觀念》《衍義的“氣韻”:中國畫論的觀念史研究》《設...
  • 廖申白:會通中希倫理學思想的源頭活水2023.05.09

    廖申白 “這段時間,我一直忙著修訂《尼各馬可倫理學》的工作?!蹦捍旱囊粋€下午,在廖家客廳剛一坐下,廖申白就直奔我此行采訪的主題。2003年,他翻譯的亞里士多德《尼各馬可倫理學》在商務印...
  • 李秉勤:中國的社會政策,要學習西方經典,更要尋找自己的方向2023.03.22

    在西方學界,社會政策(social policy)是一門歷史不算悠久的跨學科領域。這個專業涉及政治學、社會學、心理學、經濟學、管理學等社會科學領域的理論和方法論,關注社會平等和正義,關注弱勢群...
出版人談“漢譯名著”
讀者與“漢譯名著”
  • 陳德中:那些如饑似渴地讀漢譯名著的歲月2009.08.26

    如饑似渴的閱讀欲與圖書海洋帶來的視覺沖擊,注定要在我心里產生騷動。要說我不想擁有屬于自己的珍貴藏書,那是絕對不可能的,但是我的生活只能勉強維持我繼續讀書而不輟學。大二的時候,學校...
  • 張緒山:從讀者到譯者——我與“漢譯世界學術名著叢書”2009.09.02

    坦率地講,在上個世紀80年代初期,對于我這樣剛走進大學之門的學子而言,這套叢書還不是太適宜的讀物。道理很簡單,凡收入其中的名著均非消遣性讀物,作為人類思想的代表性成果,它所提供的精...
  • 黃洋:我與漢譯名著2009.09.09

    說到漢譯名著,恐怕很少有人否認,它在現代中國學術史上所起作用無可替代。和許多同時代的大學生一樣,我基本上也是通過漢譯名著了解西方思想和學術,并逐漸進入學術研究殿堂的。80年代初我們...
  • 張卓玉:漢譯名著,一種語言和一座橋2009.09.16

    “漢譯世界學術名著叢書”使用了“學術”的字樣。其實,這些著作對人類文明的影響,對現代中國的啟蒙與革新的影響,是“學術”二字所不能涵蓋的。這些著作是經歷了歷史選擇、歷史考驗的人類文...
圖集
人物
  • 伍光建

    著名翻譯家
  • 馮承鈞

    歷史學家、中外交通史家
  • 周建人

    著名社會活動家、生物學家
  • 高覺敷

    著名心理學家、教育家
  • 朱光潛

    著名美學家、文藝理論家、教育家、翻譯家
国产黄色网站免费在线观看视频